In the
near future I will be pointing out places in this foundational document that
bear an ominous resemblance to recent times.
For
now, it's a resource for historical study. — JSC
|
La dottrina
del fascismo [with grateful acknowledgment — source: http://www.polyarchy.org/basta/documenti/fascismo.1932.html ] |
BENITO
MUSSOLINI [with grateful acknowledgment — source: http://www.worldfuturefund.org/wffmaster/Reading/Germany/mussolini.htm ] |
|
Nota |
(This article, co-written by Giovanni Gentile is considered the most complete articulation of Mussolini's political views. This is the only complete translation we know of on the web, copied directly from an official Fascist government publication of 1935, Fascism Doctrine and Institutions, pages 7-42. This translation includes all the footnotes from the original.) NOTE: BRIEF STATEMENT OF PUBLICATIONS PRINCIPLES The World Future Fund serves as a source of documentary material, reading lists and internet links from different points of view that we believe have historical significance. The publication of this material is in no way whatsoever an endorsement of these viewpoints by the World Future Fund, unless explicitly stated by us. As our web site makes very clear, we are totally opposed to ideas such as racism, religious intolerance and communism. However, in order to combat such evils, it is necessary to understand them by means of the study of key documentary material. For a more detailed statement of our publications standards click here. |
|
1. Come ogni salda concezione politica, il fascismo è
prassi ed è pensiero, azione a cui è immanente una dottrina, e dottrina che,
sorgendo da un dato sistema di forze storiche, vi resta inserita e vi opera
dal di dentro. Ha quindi una forma correlativa alle contingenze di luogo e di
tempo, ma ha insieme un contenuto ideale che la eleva a formula di verità
nella storia superiore del pensiero. Non si agisce spiritualmente nel mondo
come volontà umana dominatrice di volontà senza un concetto della realtà
transeunte e particolare su cui bisogna agire, e della realtà
permanente e universale in cui la prima ha il suo essere e la sua vita. Per
conoscere gli uomini bisogna conoscere l'uomo; e per conoscere l'uomo bisogna
conoscere la realtà e le sue leggi. Non c'è concetto dello Stato che non sia
fondamentalmente concetto della vita: filosofia o intuizione, sistema di idee
che si svolge in una costruzione logica o si raccoglie in una visione o in
una fede, ma è sempre, almeno virtualmente, una concezione organica del
mondo. |
Like all sound political conceptions, Fascism is action and it is thought; action in which doctrine is immanent, and doctrine arising from a given system of historical forces in which it is inserted, and working on them from within (1). It has therefore a form correlated to contingencies of time and space; but it has also an ideal content which makes it an expression of truth in the higher region of the history of thought (2). There is no way of exercising a spiritual influence in the world as a human will dominating the will of others, unless one has a conception both of the transient and the specific reality on which that action is to be exercised, and of the permanent and universal reality in which the transient dwells and has its being. To know men one must know man; and to know man one must be acquainted with reality and its laws. There can be no conception of the State which is not fundamentally a conception of life: philosophy or intuition, system of ideas evolving within the framework of logic or concentrated in a vision or a faith, but always, at least potentially, an organic conception of the world. |
|
2. Così il fascismo non si intenderebbe in
molti dei suoi atteggiamenti pratici, come organizzazione di partito, come
sistema di educazione, come disciplina, se non si guardasse alla luce del suo
modo generale di concepire la vita. |
Thus many of the practical expressions of Fascism such as party organization, system of education, and discipline can only be understood when considered in relation to its general attitude toward life. A spiritual attitude (3). Fascism sees in the world not only those superficial, material aspects in which man appears as an individual, standing by himself, self-centered, subject to natural law, which instinctively urges him toward a life of selfish momentary pleasure; it sees not only the individual but the nation and the country; individuals and generations bound together by a moral law, with common traditions and a mission which suppressing the instinct for life closed in a brief circle of pleasure, builds up a higher life, founded on duty, a life free from the limitations of time and space, in which the individual, by self-sacrifice, the renunciation of self-interest, by death itself, can achieve that purely spiritual existence in which his value as a man consists. |
|
3. Dunque concezione spiritualistica, sorta
anche essa dalla generale reazione del secolo contro il fiacco e
materialistico positivismo dell'Ottocento. Antipositivistica, ma positiva:non
scettica, né agnostica, né pessimistica, né passivamente ottimistica, come
sono in generale le dottrine (tutte negative) che pongono il centro della
vita fuori dell'uomo, che con la sua libera volontà può e deve crearsi il suo
mondo. Il fascismo vuole l'uomo attivo e impegnato nell'azione
con tutte le sue energie. Lo vuole virilmente consapevole delle difficoltà che
ci sono, e pronto ad affrontarle. Concepisce la vita come lotta pensando che
spetti all'uomo conquistarsi quella che sia veramente degna di lui, creando
prima di tutto in sé stesso lo strumento (fisico, morale, intellettuale) per
edificarla. Così per l'individuo singolo, così per la nazione, così per
l'umanità. Quindi l'alto valore della cultura in tutte le sue forme - arte,
religione, scienza - e l'importanza grandissima dell'educazione. Quindi anche
il valore essenziale del lavoro, con cui l'uomo vince la natura e crea il
mondo umano (economico, politico, morale, intellettuale). |
The
conception is therefore a spiritual one, arising from the general reaction of
the century against the materialistic positivism of the XIXth century.
Anti-positivistic but positive; neither skeptical nor agnostic; neither
pessimistic nor supinely optimistic as are, generally speaking, the doctrines
(all negative) which place the center of life outside man; whereas, by the
exercise of his free will, man can and must create his own world. Fascism wants man to be active and to engage in action with all his energies; it wants him to be manfully aware of the difficulties besetting him and ready to face them. It conceives of life as a struggle in which it behooves a man to win for himself a really worthy place, first of all by fitting himself (physically, morally, intellectually) to become the implement required for winning it. As for the individual, so for the nation, and so for mankind (4). Hence the high value of culture in all its forms (artistic, religious, scientific) (5) and the outstanding importance of education. Hence also the essential value of work, by which man subjugates nature and creates the human world (economic, political, ethical, and intellectual). |
|
4. Questa concezione positiva della vita è
evidentemente una concezione etica. E investe tutta la realtà, nonché
l'attività umana che la signoreggia. Nessuna azione sottratta al giudizio
morale; niente al mondo che si possa spogliare del valore che a tutto compete
in ordine ai fini morali. La vita perciò quale la concepisce il fascista è
seria, austera, religiosa: tutta librata in un mondo sorretto dalle forze
morali e responsabili dello spirito. Il fascista disdegna la vita «comoda». |
This
positive conception of life is obviously an ethical one. It
invests the whole field of reality as well as the human activities which master it. No action is exempt from moral judgment; no activity can be despoiled of
the value which a moral purpose
confers on all things. Therefore life, as conceived of by the Fascist, is
serious, austere, and religious;
all its manifestations are poised in a world sustained by moral forces and subject to spiritual
responsibilities. The Fascist disdains an “easy " life
(6). |
|
5. Il fascismo è una concezione religiosa,
in cui l'uomo è veduto nel suo immanente rapporto con una legge superiore,
con una Volontà obiettiva che trascende l'individuo particolare e lo eleva a
membro consapevole di una società spirituale. Chi nella politica religiosa
del regime fascista si è fermato a considerazioni di mera
opportunità, non ha inteso che il fascismo, oltre a essere un sistema di
governo, è anche, e prima di tutto, un sistema di pensiero. |
The Fascist conception of
life is a religious one (7), in which
man is viewed in his immanent relation to a higher law, endowed with an
objective will transcending the individual
and raising him to conscious membership of a spiritual society. "Those who perceive nothing beyond opportunistic considerations in the religious
policy of the Fascist regime fail
to realize that Fascism is not only a system of government but also and above all a system of thought. |
|
6. Il fascismo è una concezione storica,
nella quale l'uomo non è quello che è se non in funzione del processo
spirituale a cui concorre, nel gruppo familiare e sociale, nella nazione e
nella storia, a cui tutte le nazioni collaborano. Donde il gran valore della
tradizione elle memorie,ella lingua, nei costumi, nelle norme del vivere
sociale. Fuori della storia l'uomo è nulla. Perciò il fascismo è contro tutte
le astrazioni individualistiche, a base materialistica, tipo sec. XVIII;
ed è contro tutte le utopie e le innovazioni giacobine. Esso non crede
possibile la «felicità» sulla terra come fu nel desiderio
della letteratura economicistica del '700, e quindi respinge tutte le
concezioni teleologiche per cui a un certo periodo della storia ci sarebbe
una sistemazione definitiva del genere umano. Questo significa mettersi fuori
della storia e della vita che è continuo fluire e divenire. Il fascismo
politicamente vuol essere una dottrina realistica; praticamente, aspira a
risolvere solo i problemi che si pongono storicamente da sé e che da sé
trovano o suggeriscono la propria soluzione. Per agire tra gli uomini, come
nella natura, bisogna entrare nel processo della realtà e impadronirsi delle
forze in atto. |
In the Fascist conception
of history, man is man only by
virtue of the spiritual process to which he contributes as a member of the family, the social group, the
nation, and in function of history
to which all nations bring their contribution.
Hence the great value of tradition
in records, in language, in
customs, in the rules of social life (8). Outside
history man is a nonentity. Fascism
is therefore opposed to all individualistic abstractions based on eighteenth century
materialism; and it is opposed to all Jacobinistic utopias and innovations. It does not believe in the possibility of "happiness"
on earth as conceived by the economistic literature of the XVIIIth century, and it therefore rejects the theological notion that at some future time the
human family will secure a final
settlement of all its difficulties. This
notion runs counter to experience which teaches that life is in continual flux and in process of
evolution. In politics Fascism aims at realism; in practice it
desires to deal only with those problems which are the spontaneous product of historic conditions and which find or
suggest their own solutions (9). Only by entering in to the process of reality and taking possession of the
forces at work within it, can man
act on man and on nature (10). |
|
7. Antiindividualistica, la concezione
fascista è per lo Stato; ed è per l'individuo in quanto esso coincide con lo
Stato, coscienza e volontà universale dell'uomo nella sua esistenza storica.
È contro il liberalismo classico, che sorse dal bisogno di reagire
all'assolutismo e ha esaurito la sua funzione storica da quando lo Stato si è
trasformato nella stessa coscienza e volontà popolare. Il liberalismo negava
lo Stato nell'interesse dell'individuo particolare; il fascismo riafferma lo
Stato come la realtà vera dell'individuo. E se la libertà dev'essere l'attributo
dell'uomo reale, e non di quell'astratto fantoccio a cui pensava il
liberalismo individualistico, il fascismo è per la libertà. È per la sola
libertà che possa essere una cosa seria, la libertà dello Stato e
dell'individuo nello Stato. Giacché, per il fascista, tutto è nello Stato, e
nulla di umano o spirituale esiste, e tanto meno ha valore, fuori dello
Stato. In tal senso il fascismo è totalitario, e lo Stato fascista, sintesi e
unità di ogni valore, interpreta, sviluppa e potenzia tutta la vita del popolo. |
Anti-individualistic,
the Fascist conception of life stresses the importance of the State and accepts the individual only in so far
as his interests coincide with those of the State, which stands for the
conscience and the universal, will of man as a historic entity (11). It is opposed to classical liberalism which arose as a reaction to absolutism
and exhausted its historical
function when the State became the expression of the conscience and will of the people. Liberalism denied the State in the name of the individual; Fascism reasserts the rights of the State as expressing the real
essence of the individual (12). And if liberty is to he the attribute of living
men and not of abstract dummies
invented by individualistic liberalism,
then Fascism stands for liberty, and for the only liberty worth having, the
liberty of the State and of the individual
within the State (13). The Fascist conception of
the State is all embracing; outside
of it no human or spiritual values
can exist, much less have value. Thus
understood, Fascism, is
totalitarian, and the |
|
8. Né individui fuori dello Stato, né
gruppi (partiti politici, associazioni, sindacati, classi). Perciò il
fascismo è contro il socialismo che irrigidisce il movimento storico nella
lotta di classe e ignora l'unità statale che le classi fonde in una sola
realtà economica e morale; e analogamente, è contro il sindacalismo
classista. Ma nell'orbita dello Stato ordinatore, le reali esigenze da cui
trasse origine il movimento socialista e sindacalista, il fascismo le vuole
riconosciute e le fa valere nel sistema corporativo degli interessi
conciliati nell'unità dello Stato. |
No
individuals or groups (political parties, cultural associations,
economic unions, social classes) outside the State (15). Fascism is therefore opposed to Socialism to which unity within the State (which amalgamates classes
into a single economic and ethical reality) is unknown, and which sees
in history nothing but the class struggle.
Fascism is likewise opposed to
trade unionism as a class weapon. But when brought within the orbit of the
State, Fascism recognizes the real needs
which gave rise to socialism and trade unionism, giving them due
weight in the guild or corporative system in which divergent interests are
coordinated and harmonized in the unity of the State (16). |
|
9. Gli individui sono classi secondo le
categorie degli interessi; sono sindacati secondo le differenziate attività
economiche cointeressate; ma sono prima di tutto e soprattutto Stato. Il
quale non è numero, come somma d'individui formanti la maggioranza di un
popolo. E perciò il fascismo è contro la democrazia che
ragguaglia il popolo al maggior numero abbassandolo al livello dei più; ma è
la forma più schietta di democrazia se il popolo è concepito, come
dev'essere, qualitativamente e non quantitativamente, come l'idea più potente
perché più morale, più coerente, più vera, che nel popolo si attua quale
coscienza e volontà di pochi, anzi di Uno, e quale ideale tende ad attuarsi
nella coscienza e volontà di tutti. Di tutti coloro che dalla natura e dalla
storia, etnicamente, traggono ragione di formare una nazione, avviati sopra
la stessa linea di sviluppo e formazione spirituale, come una coscienza
e una volontà sola. Non razza, né regione geograficamente individuata, ma
schiatta storicamente perpetuantesi, moltitudine unificata da un'idea, che è
volontà di esistenza e di potenza: coscienza di sé, personalità. |
Grouped
according to their several interests, individuals form classes; they form trade-unions when
organized according to their several economic activities; but first and
foremost they form the State, which is no mere matter of numbers, the suns of
the individuals forming the majority. Fascism is therefore opposed to that form of democracy which equates a nation to the majority, lowering
it to the level of the largest
number (17);
but it is the purest form of
democracy if the nation be
considered as it should be from the point of view of quality rather than
quantity, as an idea, the mightiest because the most ethical, the most coherent, the truest, expressing itself in a
people as the conscience and will
of the few, if not, indeed, of one, and ending to express itself in the conscience and the will of the mass,
of the whole group ethnically molded by natural and historical conditions into a nation,
advancing, as one conscience and
one will, along the self same line of development and spiritual formation (18). Not a
race, nor a geographically defined
region, but a people, historically perpetuating itself; a multitude unified by an idea and imbued with the will to live, the will to power, self-consciousness,
personality (19). |
|
10. Questa personalità superiore è bensì
nazione in quanto è Stato. Non è la nazione a generare lo Stato, secondo il
vieto concetto naturalistico che servì di base alla pubblicistica degli Stati
nazionali nel secolo XIX. Anzi la nazione è creata dallo Stato, che dà al
popolo, consapevole della propria unità morale, una volontà, e quindi un'effettiva
esistenza. Il diritto di una nazione all'indipendenza deriva non da una
letteraria e ideale coscienza del proprio essere, e tanto meno da una
situazione di fatto più o meno inconsapevole e inerte, ma da una coscienza
attiva, da una volontà politica in atto e disposta a dimostrare il proprio
diritto: cioè, da una sorta di Stato già in fieri. Lo Stato infatti, come
volontà etica universale, è creatore del diritto. |
In so far as it is embodied in a State, this
higher personality becomes a
nation. It is not the nation which generates the State; that is an antiquated
naturalistic concept which afforded a basis for XIXth century publicity in
favor of national governments. Rather is it the State which creates the nation, conferring volition and
therefore real life on a people
made aware of their moral unity. The right to national independence does not
arise from any merely literary and idealistic form of
self-consciousness; still less from a more
or less passive and unconscious de
facto situation, but from an active, self-conscious, political will expressing itself in action and ready to
prove its rights. It arises, in
short, from the existence, at least in fieri, of a
State. Indeed, it is the State
which, as the expression of a
universal ethical will, creates the right to national independence (20). |
|
11. La nazione come Stato è una realtà
etica che esiste e vive in quanto si sviluppa. Il suo arresto è la sua morte.
Perciò lo Stato non solo è autorità che governa e dà forma di legge e valore
di vita spirituale alle volontà individuali, ma è anche potenza che fa valere
la sua volontà all'esterno, facendola riconoscere e rispettare, ossia
dimostrandone col fatto l'universalità in tutte le determinazioni necessarie
del suo svolgimento. E perciò organizzazione ed espansione, almeno virtuale.
Così può adeguarsi alla natura dell'umana volontà, che nel suo sviluppo non
conosce barriere, e che si realizza provando la propria infinità. |
A nation, as
expressed in the State, is a living, ethical entity only in so far as it is progressive. Inactivity is death. Therefore the State is
not only Authority which governs
and confers legal form and spiritual value on individual Wills, but it is also Power which makes its
will felt and respected beyond its
own frontiers, thus affording practical proof of the universal character of
the decisions necessary to ensure
its development. This implies
organization and expansion,
potential if not actual. Thus the
State equates itself to the will of
man, whose development cannot he
checked by obstacles and which, by achieving self-expression, demonstrates its infinity (21). |
|
12. Lo Stato fascista, forma più alta e
potente della personalità, è forza, ma spirituale. La quale riassume tutte le
forme della vita morale e intellettuale dell'uomo. Non si può quindi limitare
a semplici funzioni di ordine e tutela, come voleva il liberalismo. Non è un
semplice meccanismo che limiti la sfera delle presunte libertà individuali. È
forma e norma interiore, e disciplina di tutta la persona; penetra
la volontà come l'intelligenza. Il suo principio, ispirazione
centrale dell'umana personalità vivente nella comunità civile, scende nel
profondo e si annida nel cuore dell'uomo d'azione come del
pensatore, dell'artista come dello scienziato: anima dell'anima. |
The |
|
13. Il fascismo insomma non è soltanto
datore di leggi e fondatore d'istituti, ma educatore e promotore di vita
spirituale. Vuol rifare non le forme della vita umana, ma il contenuto,
l'uomo, il carattere, la fede. E a questo fine vuole disciplina, e autorità
che scenda addentro negli spiriti, e vi domini incontrastata. La sua insegna
perciò è il fascio littorio, simbolo dell'unità, della forza e della
giustizia |
Fascism, in short, is not
only a law-giver and a founder of institutions, but an educator and a
promoter of spiritual life. It aims at refashioning not only the forms of
life but their content - man, his
character, and his faith. To achieve this propose it enforces discipline and
uses authority, entering into the soul and ruling with undisputed sway.
Therefore it has chosen as its emblem the Lictor’s rods, the symbol of unity,
strength, and justice. |
|
DOTTRINA POLITICA E SOCIALE |
POLITICAL AND SOCIAL DOCTRINE |
|
1. Quando, nell'ormai lontano marzo del
1919, dalle colonne del Popolo d’Italia io convocai a Milano i superstiti
interventisti-intervenuti, che mi avevano seguito sin dalla costituzione dei
Fasci d'azione rivoluzionaria - avvenuta nel gennaio del 1915 -, non c'era
nessuno specifico piano dottrinale nel mio spirito. Di una sola dottrina io
recavo l'esperienza vissuta: quella del socialismo dal 1903-04 sino
all'inverno del 1914: circa un decennio. Esperienza di gregario e di capo, ma
non esperienza dottrinale. La mia dottrina, anche in quel periodo, era stata
la dottrina dell'azione. Una dottrina univoca, universalmente accettata, del
socialismo non esisteva più sin dal 1905, quando cominciò in Germania il
movimento revisionista facente capo al Bernstein e per contro si formò,
nell'altalena delle tendenze, un movimento di sinistra rivoluzionario, che in
Italia non uscì mai dal campo delle frasi, mentre, nel socialismo russo, fu
il preludio del bolscevismo. |
When in the now distant March
of 1919, speaking through the
columns of the Popolo d'Italia
I summoned to Milan the surviving interventionists who had
intervened, and who had followed me
ever since the foundation of the Fasci
of revolutionary action in
January 1915, I had in
mind no specific doctrinal program. The only doctrine of which I had
practical experience was that of socialism, from 1903-04 until the
winter of 1914 - nearly a decade. My experience was that both of a follower and a leader - but it was not doctrinal experience. My
doctrine during that period had been the doctrine of action. A uniform, universally accepted doctrine of Socialism had not existed since 1905,
when the revisionist movement, headed by Bernstein, arose in |
|
Riformismo, rivoluzionarismo, centrismo, di
questa terminologia anche gli echi sono spenti, mentre nel grande fiume del
fascismo troverete i filoni che si dipartirono dal Sorel, dal Lagardelle del
Mouvement Socialiste, dal Péguy, e dalla coorte dei sindacalisti italiani,
che tra il 1904 e il 1914 portarono una nota di novità nell'ambiente
socialistico italiano, già svirilizzato e cloroformizzato dalla fornicazione
giolittiana, con le Pagine libere di Olivetti, La Lupa di Orano, il Divenire
sociale di Enrico Leone. |
Reformism, revolutionism, centrism, the very echo of that terminology is dead, while in the great
river of Fascism one can trace
currents which had their source in Sorel, Peguy, Lagardelle of the Movement
Socialists, and in the cohort of Italian syndicalist who from 1904 to
1914 brought a new note into the Italian socialist environment - previously emasculated and chloroformed by
fornicating with Giolitti's party -
a note sounded in Olivetti's Pagine Libere, Orano's Lupa, Enrico Leone's Divenirs Socials. |
|
Nel 1919, finita la guerra, il socialismo
era già morto come dottrina: esisteva solo come rancore, aveva ancora una
sola possibilità, specialmente in Italia, la rappresaglia contro coloro che
avevano voluto la guerra e che dovevano «espiarla». |
When
the war ended in 1919 Socialism, as a doctrine, was already dead; it continued to exist only as a grudge, especially in |
|
Il Popolo d’Italia recava nel sottotitolo
«quotidiano dei combattenti e dei produttori». La parola «produttori» era già
l'espressione di un indirizzo mentale. Il fascismo non fu tenuto a balia da
una dottrina elaborata in precedenza, a tavolino: nacque da un
bisogno di azione e fu azione; non fu partito, ma, nei primi due anni,
antipartito e movimento. Il nome che io diedi all'organizzazione, ne
fissava i caratteri. |
The Popolo d'Italia described itself
in its subtitle as the daily organ of fighters and producers. The word
producer was already the expression of a
mental trend. Fascism was not the nursling of a doctrine previously
drafted at a desk; it was born of the need
of action, and was action; it was not a party but, in the first two
years, an anti-party and a movement. The name I gave the organization fixed its
character. |
|
Eppure chi rilegga, nei fogli oramai
gualciti dell'epoca, il resoconto dell'adunata costitutiva dei Fasci italiani
di combattimento, non troverà una dottrina, ma una serie di spunti, di
anticipazioni, di accenni, che, liberati dall'inevitabile ganga delle
contingenze, dovevano poi, dopo alcuni anni, svilupparsi in una serie di
posizioni dottrinali, che facevano del fascismo una dottrina politica a sé
stante, in confronto di tutte le altre e passate e contemporanee. |
Yet if
anyone cares to reread the now crumpled sheets of those days giving an account of the meeting at which the Italian Fasci di combattimento were
founded, he will find not a doctrine
but a series of pointers, forecasts, hints which, when freed from the
inevitable matrix of contingencies, were to
develop in a few years time into a series of doctrinal positions entitling Fascism to rank as a political doctrine differing from all others, past or
present. |
|
«Se la borghesia, dicevo allora, crede di
trovare in noi dei parafulmini si inganna. Noi dobbiamo andare incontro al
lavoro... Vogliamo abituare le classi operaie alla capacità direttiva, anche
per convincerle che non è facile mandare avanti una industria o un
commercio... Combatteremo il retroguardismo tecnico e spirituale... Aperta la
successione del regime noi non dobbiamo essere degli imbelli. Dobbiamo
correre; se il regime sarà superato saremo noi che dovremo
occupare il suo posto. Il diritto di successione ci viene perché spingemmo il
paese alla guerra e lo conducemmo alla vittoria. L'attuale rappresentanza
politica non ci può bastare, vogliamo una rappresentanza diretta dei singoli
interessi... Si potrebbe dire contro questo programma che si ritorna alle
corporazioni. Non importa!... Vorrei perciò che l'assemblea accettasse le
rivendicazioni del sindacalismo nazionale dal punto di vista economico»... |
“If the bourgeoisie - I then said - believe that they have found in us their lightening-conductors,
they arc mistaken. We must go towards the people... We wish the working classes to accustom themselves to the
responsibilities of management so
that they may realize that it is no easy matter to run a business... We will fight both technical and spiritual
rear-guirdism... Now that the succession of the regime is open we must not be fainthearted. We must rush forward; if the present regime is to be superseded we must take its place. The right of succession
is ours, for we urged the country to enter
the war and we led it to victory... The
existing forms of political representation cannot satisfy us; we want direst representation of the several
interests... It' may be objected that this program implies a return to
the guilds (corporazioni). No matter!. I therefore hope this assembly will accept the economic claims
advanced by national syndicalism … |
|
Non è singolare che sin dalla prima
giornata di Piazza San Sepolcro risuoni la parola «corporazione» che doveva,
nel corso della Rivoluzione, significare una delle creazioni legislative e
sociali alla base del regime? |
Is it not strange that from the very first day,
at Piazza San Sepolcro, the word "guild" (corporazione) was pronounced, a word
which, as the Revolution developed, was to express one of the basic legislative and social creations of the regime? |
|
2. Gli anni che precedettero la marcia su
Roma, furono anni durante i quali le necessità dell'azione non tollerarono
indagini o complete elaborazioni dottrinali. Si battagliava nelle città e nei
villaggi. Si discuteva, ma - quel ch'è più sacro e importante - si
moriva. Si sapeva morire. La dottrina - bell'e formata, con divisione
di capitoli e paragrafi e contorno di elucubrazioni - poteva mancare; ma
c'era a sostituirla qualche cosa di più decisivo: la fede.
Purtuttavia, a chi rimemori sulla scorta dei libri, degli articoli, dei voti
dei congressi, dei discorsi maggiori e minori, chi sappia
indagare e scegliere, troverà che i fondamenti della dottrina furono gettati
mentre infuriava la battaglia. È precisamente in quegli anni, che anche il
pensiero fascista si arma, si raffina, procede verso una sua organizzazione.
I problemi dell'individuo e dello Stato; i problemi dell'autorità e della
libertà; i problemi politici e sociali e quelli più specificatamente
nazionali; la lotta contro le dottrine liberali, democratiche, socialistiche,
massoniche, popolaresche fu condotta contemporaneamente alle «spedizioni
punitive». Ma poiché mancò il «sistema» si negò dagli avversarii in malafede
al fascismo ogni capacità di dottrina, mentre la dottrina veniva sorgendo,
sia pure tumultuosamente dapprima sotto l'aspetto di una negazione violenta e
dogmatica come accade di tutte le idee che esordiscono, poi sotto l’aspetto
positivo di una costruzione che trovava, successivamente negli anni 1926, '27
e '28, la sua realizzazione nelle leggi e negli istituti del regime. |
The
years preceding the March on |
|
Il fascismo è oggi nettamente individuato
non solo come regime ma come dottrina. Questa parola va interpretata nel
senso che oggi il fascismo esercitando la sua critica su sé stesso e sugli
altri, ha un suo proprio inconfondibile punto di vista, di riferimento - e
quindi di direzione - dinnanzi a tutti i problemi che angustiano, nelle cose
o nelle intelligenze, i popoli del mondo. |
Fascism
is now clearly defined not only as a regime but as a doctrine. This means that Fascism, exercising its critical faculties on itself and on others, has
studied from its own special
standpoint and judged by its own standards all the problems affecting the material and intellectual interests now causing such grave anxiety to the
nations of the world, and is ready
to deal with them by its own policies. |
|
3. Anzitutto il fascismo, per quanto
riguarda, in generale, l'avvenire e lo sviluppo dell'umanità, e a parte ogni
considerazione di politica attuale, non crede alla possibilità né all'utilità
della pace perpetua. Respinge quindi il pacifismo che nasconde una rinuncia
alla lotta e una viltà - di fronte al sacrificio. Solo la guerra porta al
massimo di tensione tutte le energie umane e imprime un sigillo di nobiltà ai
popoli che hanno la virtù di affrontarla. Tutte le altre prove sono dei
sostituti, che non pongono mai l'uomo di fronte a se stesso, nell'alternativa
della vita e della morte. Una dottrina, quindi, che parta dal postulato
pregiudiziale della pace, è estranea al fascismo così come estranee allo
spirito del fascismo, anche se accettate per quel tanto di utilità che
possano avere in determinate situazioni politiche, sono tutte le costruzioni
internazionalistiche e societarie, le quali, come la storia dimostra, si
possono disperdere al vento quando elementi sentimentali, ideali e pratici
muovono a tempesta il cuore dei popoli. Questo spirito anti-pacifista, il
fascismo lo trasporta anche nella vita degli individui. L'orgoglioso motto
squadrista «me ne frego», scritto sulle bende di una ferita, è un atto di
filosofia non soltanto stoica, è il sunto di una dottrina non soltanto
politica: è l'educazione al combattimento, l'accettazione dei rischi che esso
comporta; è un nuovo stile di vita italiano. Così il fascista accetta, ama la
vita, ignora e ritiene vile il suicidio; comprende la vita come dovere,
elevazione, conquista: la vita che deve essere alta e piena: vissuta per sé,
ma soprattutto per gli altri, vicini e lontani, presenti e futuri. |
First of all, as regards the future development
of mankind, and quite apart from all
present political considerations. Fascism does not, generally speaking, believe in
the possibility or utility of
perpetual peace. It therefore discards pacifism as a cloak for cowardly supine
renunciation in contradistinction to self-sacrifice. War alone keys up all human energies to their maximum tension and sets the seal of nobility on those peoples who have
the courage to face it. All other tests are substitutes which never place
a man face to face with himself
before the alternative of life or
death. Therefore all doctrines which
postulate peace at all costs are
incompatible with Fascism. Equally
foreign to the spirit of Fascism, even if accepted as useful in meeting
special political situations -- are
all internationalistic or League
superstructures which, as history shows, crumble to the ground whenever the heart of nations is
deeply stirred by sentimental,
idealistic or practical considerations. Fascism carries this anti-pacifistic attitude into the
life of the individual. " I
don't care a damn „ (me ne
frego) - the proud motto of the
fighting squads scrawled by a
wounded man on his bandages, is not
only an act of philosophic stoicism,
it sums up a doctrine which is not merely political: it is evidence of a fighting
spirit which accepts all risks. It signifies new style of Italian life. The Fascist accepts and loves life; he rejects and despises suicide as cowardly. Life as he understands it means duty, elevation, conquest; life must be lofty and full, it must
be lived for oneself but above all
for others, both near bye and far off, present and future. |
|
4. La politica «demografica» del regime è
la conseguenza di queste premesse. Anche il fascista ama infatti il suo prossimo,
ma questo «prossimo» non è per lui un concetto vago e inafferrabile: l'amore
per il prossimo non impedisce le necessarie educatrici severità, e ancora
meno le differenziazioni e le distanze. Il fascismo respinge gli
abbracciamenti universali e, pur vivendo nella comunità dei popoli civili,
li guarda vigilante e diffidente negli occhi, li segue nei loro
stati d'animo e nella trasformazione dei loro interessi né si lascia
ingannare da apparenze mutevoli e fallaci. |
The
population policy of the regime is the consequence of these premises. The Fascist loves his neighbor, but the word
neighbor “does not stand for some
vague and unseizable conception.
Love of one's neighbor does not exclude necessary educational severity; still
less does it exclude differentiation and rank. Fascism will have nothing to do with universal embraces; as a member of the community of nations it looks other peoples straight in the
eyes; it is vigilant and on its
guard; it follows others in all their manifestations and notes any changes in their interests; and it does
not allow itself to be deceived by mutable and fallacious appearances. |
|
5. Una siffatta concezione della vita porta
il fascismo a essere la negazione recisa di quella dottrina che costituì la
base del socialismo cosiddetto scientifico o marxiano: la dottrina del
materialismo storico secondo il quale la storia delle civiltà umane si
spiegherebbe soltanto con la lotta d'interessi fra i diversi gruppi sociali e
col cambiamento dei mezzi e strumenti di produzione. |
Such a conception of life makes Fascism the
resolute negation of the doctrine
underlying so-called scientific and Marxian
socialism, the doctrine of historic materialism which would explain the history of mankind in terms of
the class struggle and by changes in the processes and instruments of production, to the exclusion of all else. |
|
Che le vicende dell'economia - scoperte di
materie prime, nuovi metodi di lavoro, invenzioni scientifiche - abbiano una
loro importanza, nessuno nega; ma che esse bastino a spiegare la storia umana
escludendone tutti gli altri fattori, è assurdo: il fascismo crede ancora e
sempre nella santità e nell'eroismo, cioè in atti nei quali nessun motivo
economico - lontano o vicino - agisce. Negato il materialismo storico, per
cui gli uomini non sarebbero che comparse della storia, che appaiono e
scompaiono alla superficie dei flutti, mentre nel profondo si agitano e
lavorano le vere forze direttrici, è negata anche la lotta di classe, immutabile
e irreparabile, che di questa concezione economicistica della storia è la
naturale figliazione, e soprattutto è negato che la lotta di classe sia
l'agente preponderante delle trasformazioni sociali. Colpito il socialismo in
questi due capisaldi della sua dottrina, di esso non resta allora che
l'aspirazione sentimentale - antica come l'umanità - a una convivenza sociale
nella quale siano alleviate le sofferenze e i dolori della più umile gente.
Ma qui il fascismo respinge il concetto di «felicità» economica, che si
realizzerebbe socialisticamente e quasi automaticamente a un dato momento
dell'evoluzione dell'economia, con l'assicurare a tutti il
massimo di benessere. Il fascismo nega il concetto materialistico di
«felicità» come possibile e lo abbandona agli economisti della prima metà del
`700; nega cioè l'equazione benessere=felicità che convertirebbe gli uomini
in animali di una cosa sola pensosi: quella di essere pasciuti e ingrassati,
ridotti, quindi, alla pura e semplice vita vegetativa. |
That
the vicissitudes of economic life -
discoveries of raw materials, new technical processes, and
scientific inventions - have their importance, no one denies; but that
they suffice to explain human
history to the exclusion of other factors
is absurd. Fascism believes now and always in sanctity and heroism, that is to say in acts in which no economic motive - remote or immediate - is at work. Having denied historic materialism, which sees in men mere puppets on the surface of history, appearing and
disappearing on the crest of the
waves while in the depths the real directing
forces move and work, Fascism also denies the immutable and irreparable character of the class struggle which is the
natural outcome of this economic conception of history; above all it denies that the class struggle is the preponderating agent in social transformations. Having thus struck a blow at socialism in the two main points of its doctrine, all
that remains of it is the sentimental aspiration-old as humanity
itself-toward social relations in which the sufferings and sorrows of the
humbler folk will be alleviated. But here again Fascism rejects the economic
interpretation of felicity as something to be secured socialistically, almost
automatically, at a given stage of economic evolution when all will be
assured a maximum of material comfort. Fascism denies the materialistic
conception of happiness as a possibility, and abandons it to the economists
of the mid-eighteenth century. This means that Fascism denies the equation: well-being
= happiness, which sees in men mere animals, content when they can feed and
fatten, thus reducing them to a vegetative existence pure and simple. |
|
6. Dopo il socialismo, il fascismo batte in
breccia tutto il complesso delle ideologie democratiche e le respinge, sia
nelle loro premesse teoriche, sia nelle loro applicazioni o strumentazioni
pratiche. Il fascismo nega che il numero, per il semplice fatto di essere
numero, possa dirigere le società umane; nega che questo numero
possa governare attraverso una consultazione periodica; afferma la
disuguaglianza irrimediabile e feconda e benefica degli uomini che non si
possono livellare attraverso un fatto meccanico ed estrinseco com'è il
suffragio universale. Regimi democratici possono essere definiti quelli nei
quali, di tanto in tanto, si dà al popolo l'illusione di essere sovrano,
mentre la vera effettiva sovranità sta in altre forze talora irresponsabili e
segrete. La democrazia è un regime senza re, ma con moltissimi re talora più
esclusivi, tirannici e rovinosi che un solo re che sia tiranno. Questo spiega
perché il fascismo, pur avendo prima del 1922 - per ragioni di contingenza -
assunto un atteggiamento di tendenzialità repubblicana, vi rinunciò prima
della marcia su Roma, convinto che la questione delle forme politiche di uno
Stato non è, oggi, preminente e che studiando nel campionario delle monarchie
passate e presenti, delle repubbliche passate e presenti, risulta che
monarchia e repubblica non sono da giudicare sotto la specie dell'eternità,
ma rappresentano forme nelle quali si estrinseca l'evoluzione
politica, la storia, la tradizione, la psicologia di un determinato paese. |
After
socialism, Fascism trains its guns on the whole block of democratic ideologies, and rejects both
their premises and their practical
applications and implements. Fascism
denies that numbers, as such, can be the determining factor in human society; it denies the right of numbers to govern by means of periodical consultations; it
asserts the irremediable and fertile
and beneficent inequality of men who cannot
be leveled by any such mechanical and extrinsic device as universal suffrage. Democratic regimes may be described as those under which the people are,
from time to time, deluded into the
belief that they exercise sovereignty, while all the time real sovereignty resides in and is exercised by other and sometimes irresponsible and
secret forces. Democracy is a
kingless regime infested by many kings who are sometimes more exclusive, tyrannical, and destructive than one, even if he be a tyrant. This explains why Fascism - although, for contingent reasons, it was
republican in tendency prior to 1922 -
abandoned that stand before the
March on Rome, convinced that the form of government is no longer a matter of preeminent importance, and because the study of past and present
monarchies and past and present
republics shows that neither monarchy nor republic can be judged sub
specie aeternitatis, but that each stands for a form of government expressing the political evolution, the history, the traditions, and the
psychology of a given country. |
|
Ora il fascismo supera
l'antitesi monarchia-repubblica sulla quale si attardò il
democraticismo, caricando la prima di tutte le insufficienze, e apologizzando
l'ultima come regime di perfezione. Ora s’è visto che ci sono repubbliche
intimamente reazionarie o assolutistiche, e monarchie che accolgono le più
ardite esperienze politiche e sociali. |
Fascism
has outgrown the dilemma: monarchy v.
republic, over which democratic regimes too long dallied, attributing all insufficiencies to the former and
proning the latter as a regime of
perfection, whereas experience teaches that some republics are inherently reactionary and absolutist while some monarchies accept the most daring
political and social experiments. |
|
7. «La ragione, la scienza - diceva Renan,
che ebbe delle illuminazioni prefasciste, in una delle sue Meditazioni
filosofiche - sono dei prodotti dell'umanità, ma volere la ragione direttamente
per il popolo e attraverso il popolo è una chimera. Non è necessario per
l'esistenza della ragione che tutto il mondo la conosca. In ogni caso se tale
iniziazione dovesse farsi non si farebbe attraverso la bassa democrazia,
che sembra dover condurre all'estinzione di ogni cultura
difficile, e di ogni più alta disciplina. Il principio che la società esiste
solo per il benessere e la libertà degli individui che la compongono non
sembra essere conforme ai piani della natura, piani nei quali la specie sola
è presa in considerazione e l'individuo sembra sacrificato. È da fortemente
temere che l'ultima parola della democrazia così intesa (mi affretto a dire
che si può intendere anche diversamente) non sia uno stato sociale nel quale
una massa degenerata non avrebbe altra preoccupazione che godere i piaceri
ignobili dell'uomo volgare». Fin qui Renan. Il fascismo respinge nella
democrazia l'assurda menzogna convenzionale dell'egualitarismo politico e
l'abito dell'irresponsabilità collettiva e il mito della felicità e del
progresso indefinito. Ma, se la democrazia può essere diversamente intesa,
cioè se democrazia significa non respingere il popolo ai margini dello Stato,
il fascismo poté da chi scrive essere definito una «democrazia organizzata,
centralizzata, autoritaria». |
In
one of his philosophic Meditations Renan - who had prefascist intuitions remarks,
"Reason and science are the
products of mankind, but it is
chimerical to seek reason directly for the people and through the people. It is not essential to the existence of reason that all should be familiar with it; and
even if all had to be initiated,
this could not be achieved through democracy which seems fated to lead to the
extinction of all arduous forms of culture
and all highest forms of learning. The
maxim that society exists only for the well-being and freedom of the individuals composing it does
not seem to be in conformity with
nature's plans, which care only for the species and seem ready to sacrifice the
individual. It is much to be feared that the last word of
democracy thus understood (and let me hasten to add that it is susceptible of a different interpretation) would be a form of
society in which a degenerate mass
would have no thought beyond that of
enjoying the ignoble pleasures of the vulgar ".
In rejecting democracy Fascism rejects the absurd conventional lie of political
equalitarianism, the habit of collective irresponsibility, the myth of
felicity and indefinite progress.
But if democracy be understood as meaning a regime in which the masses are not driven back to the margin of the State, and then the writer of
these pages has already defined
Fascism as an organized, centralized, authoritarian democracy. |
|
8. Di fronte alle dottrine liberali, il
fascismo è in atteggiamento di assoluta opposizione, e nel campo della
politica e in quello dell'economia. Non bisogna esagerare - a scopi
semplicemente di polemica attuale - l'importanza del liberalismo nel secolo
scorso, e fare di quella che fu una delle numerose dottrine sbocciate in quel
secolo, una religione dell'umanità per tutti i tempi presenti e futuri. Il
liberalismo non fiorì che per un quindicennio. Nacque nel 1830 come reazione
alla Santa Alleanza che voleva respingere l'Europa al pre-'89, ed ebbe il suo
anno di splendore nel 1848 quando anche Pio IX fu liberale.
Subito dopo cominciò la decadenza. Se il `48 fu un anno di luce e di poesia,
il `49 fu un anno di tenebre e di tragedia. La repubblica di Roma fu uccisa
da un'altra repubblica, quella di Francia. Nello stesso anno, Marx lanciava
il vangelo della religione del socialismo, col famoso Manifesto dei
comunisti. |
Fascism is definitely and absolutely
opposed to the doctrines of liberalism,
both in the political and the economic sphere. The importance of liberalism in the XIXth century should not be exaggerated for present
day polemical purposes, nor should we make of one of the many
doctrines which flourished in that
century a religion for mankind for the present and for all time to
come. Liberalism really flourished for fifteen years only.
It arose in 1830 as a reaction to the Holy Alliance which
tried to force |
|
Nel 1851 Napoleone III fa il suo illiberale
colpo di Stato e regna sulla Francia fino al 1870, quando fu rovesciato da un
moto di popolo, ma in seguito a una disfatta militare fra le più grandi che
conti la storia. Il vittorioso è Bismarck, il quale non seppe mai dove stesse
di casa la religione della libertà e di quali profeti si servisse. È
sintomatico che un popolo di alta civiltà, come il popolo tedesco, abbia
ignorato in pieno, per tutto il sec. XIX, la religione della libertà. Non c'è
che una parentesi. Rappresentata da quello che è stato chiamato il «ridicolo
parlamento di Francoforte», che durò una stagione. La Germania ha raggiunto
la sua unità nazionale al di fuori del liberalismo, contro il liberalismo,
dottrina che sembra estranea all'anima tedesca, anima
essenzialmente monarchica, mentre il liberalismo è l'anticamera storica e
logica dell'anarchia. Le tappe dell'unità tedesca sono le tre guerre del '64,
'66, '70, guidate da «liberali» come Moltke e Bismarck. Quanto all'unità
italiana, il liberalismo vi ha avuto una parte assolutamente inferiore
all'apporto dato da Mazzini e da Garibaldi che liberali non furono. Senza
l'intervento dell'illiberale Napoleone, non avremmo avuto la Lombardia, e
senza l'aiuto dell'illiberale Bismarck a Sadowa e a Sedan, molto
probabilmente non avremmo avuto, nel '66, la Venezia; e nel 1870 non saremmo
entrati a Roma. Dal 1870 al 1915, corre il periodo nel quale gli stessi
sacerdoti del nuovo credo accusano il crepuscolo della loro religione:
battuta in breccia dal decadentismo nella letteratura, dall'attivismo nella
pratica. Attivismo:
cioè nazionalismo, futurismo, fascismo. |
In 1851 Napoleon
III made his illiberal coup d'etat and ruled |
|
Il secolo «liberale» dopo aver accumulato un'infinità
di nodi gordiani, cerca di scioglierli con l'ecatombe della guerra mondiale.
Mai nessuna religione impose così immane sacrificio. Gli dei del liberalismo
avevano sete di sangue? Ora il liberalismo
sta per chiudere le porte dei suoi templi deserti perché i popoli sentono che
il suo agnosticismo nell'economia, il suo indifferentismo nella politica e
nella morale condurrebbe, come ha condotto, a sicura rovina gli Stati. |